Отправлено: 08.04.08 13:47. Заголовок: творчество современников Пушкина
Чтобы разгрузить ветку "современники", на которой обсуждаются и жизнь, и портреты, и произведения современников Пушкина, создаем тему "творчество современников Пушкина". Начнем с Жуковского, творчеству которого наши М&М (Марта и Muzа) посвятили уже немало страниц на разных ветках. Итак, 172 года назад, примерно в такие же дни, как и теперь (по ст. ст. в первой половине марта), Пушкин зашел к Жуковскому и обнаружил у него такое вот абсолютно новое произведение: Скрытый текст
В двенадцать часов по ночам Из гроба встает барабанщик; И ходит он взад и вперед, И бьет он проворно тревогу. И в темных гробах барабан Могучую будит пехоту: Встают молодцы егеря, Встают старики гренадеры, Встают из-под русских снегов, С роскошных полей италийских, Встают с африканских степей, С горючих песков Палестины.
В двенадцать часов по ночам Выходит трубач из могилы; И скачет он взад и вперед, И громко трубит он тревогу. И в темных могилах труба Могучую конницу будит: Седые гусары встают, Встают усачи кирасиры; И с севера, с юга летят, С востока и с запада мчатся На легких воздушных конях Один за другим эскадроны.
В двенадцать часов но ночам Из гроба встает полководец; На нем сверх мундира сюртук; Он с маленькой шляпой и шпагой; На старом коне боевом Он медленно едет по фрунту: И маршалы едут за ним, И едут за ним адъютанты; И армия честь отдает. Становится он перед нею; И с музыкой мимо его Проходят полки за полками.
И всех генералов своих Потом он в кружок собирает, И ближнему на ухо сам Он шепчет пароль свой и лозунг; И армии всей отдают Они тот пароль и тот лозунг: И Франция — тот их пароль, Тот лозунг — Святая Елена. Так к старым солдатам своим На смотр генеральный из гроба В двенадцать часов по ночам Встает император усопший.
Это был перевод баллады австрийского поэта фон Цедлица "Ночной смотр", ставший впоследствии одной из "визитных карточек" Жуковского-переводчика. Пушкин, как писал потом Жуковский "пиесу унес и уже в цензуру хватил", то есть стащил свеженький перевод и отправил его в цензуру как произведение, которое пойдет в готовящийся в те дни к печати 1-й том его "Современника". Жуковский требовал стихотворение назад, считая, что оно не годится "для дебюту", то есть для самого первого номера нового журнала. Но отнять у Пушкина его трофей Жуковскому так и не удалось, и баллада была опубликована в 1 томе!
Отправлено: 21.11.08 22:13. Заголовок: Разве в поэзии невоз..
Разве в поэзии невозможна смена ударений? Во французской поэзии, например, такое встречается. И в слове "прАва" ударение на первый слог всё ставит на свои места.
Отправлено: 21.11.08 22:55. Заголовок: Я как раз думала о ф..
Я как раз думала о французской поэзии, когда задавала свой вопрос и ввела слово "русской". Все же для нашей поэзии это скорее исключение, нежели правило.Скрытый текст
Она улыбкою своей Поэта в жертвы пригласила, Но не любовь ответом ей Взор ясный думой осенила. Нет, это был сей легкий сон, Сей тонкой сон воображенья, Что посылает Аполлон Не для любви - для вдохновенья.
Отправлено: 22.11.08 18:38. Заголовок: Из письма Е. А. Бора..
Из письма Е. А. Боратынского П. А. Вяземскому: "Всякой работает по-своему. Лирическую пьесу я с первого приема всегда набрасываю более чем с небрежностию; стихами иногда без меры, иногда без рифм, думая об одном ее ходе, и потом уже принимаюсь за отделку подробностей. Брошенную на бумагу, но далеко не написанную, я надолго оставил мою Элегию. Многим в ней я теперь недоволен, но решаюсь быть к самому себе снисходительным, тем более что небрежности, мною оставленные, кажется, угодны судьбе. Препоручаю себя Вашей дружеской памяти" Март(?) 1837. Москва
Уважаемый Бык, ахматовские слова все-таки не о том. Стихи могут рождаться из "сора", из мелочей, но небрежность, отсутствие меры и рифм не зависит от того, из чего они родились. С небрежностью могут быть созданы и стихи, родившиеся из глубоких мыслей и сильных чувств (как у Баратынского), и наоборот - родившиеся вроде бы из ничего, по случаю, у Пушкина или Ахматовой выльются в совершенную форму.
Отправлено: 03.12.08 21:19. Заголовок: Я тоже поддерживаю. ..
Я тоже поддерживаю. Особенно теперь, когда научилась вставлять изображения из инета. Карл Брюллов - мой любимый художник Я слышала или читала где-то, что Пушкин пытался сделать зарисовку с картины "Последний день Помпеи". Это правда? И сохранился ли его рисунок?
Отправлено: 03.12.08 21:51. Заголовок: Стихи-то точно сохра..
Стихи-то точно сохранились (они тоже всего лишь набросок), а вот рисунок... Везувий зев открыл — дым хлынул клубом — пламя Широко развилось, как боевое знамя. Земля волнуется — с шатнувшихся колонн Кумиры падают! Народ, гонимый [страхом], Под каменным дождем, [под воспаленным прахом], Толпами, стар и млад, бежит из града вон.
Отправлено: 04.12.08 12:23. Заголовок: Рисунок Пушкина с фр..
Рисунок Пушкина с фрагментом картины (несколько фигур), действительно есть, причем прямо под приведенными уважаемой Ташей стихами. Но, наверное, я его приведу на ветке "Рисунки Пушкина". Посмотрите, пожалуйста, там.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет