Отправлено: 08.04.08 13:47. Заголовок: творчество современников Пушкина
Чтобы разгрузить ветку "современники", на которой обсуждаются и жизнь, и портреты, и произведения современников Пушкина, создаем тему "творчество современников Пушкина". Начнем с Жуковского, творчеству которого наши М&М (Марта и Muzа) посвятили уже немало страниц на разных ветках. Итак, 172 года назад, примерно в такие же дни, как и теперь (по ст. ст. в первой половине марта), Пушкин зашел к Жуковскому и обнаружил у него такое вот абсолютно новое произведение: Скрытый текст
В двенадцать часов по ночам Из гроба встает барабанщик; И ходит он взад и вперед, И бьет он проворно тревогу. И в темных гробах барабан Могучую будит пехоту: Встают молодцы егеря, Встают старики гренадеры, Встают из-под русских снегов, С роскошных полей италийских, Встают с африканских степей, С горючих песков Палестины.
В двенадцать часов по ночам Выходит трубач из могилы; И скачет он взад и вперед, И громко трубит он тревогу. И в темных могилах труба Могучую конницу будит: Седые гусары встают, Встают усачи кирасиры; И с севера, с юга летят, С востока и с запада мчатся На легких воздушных конях Один за другим эскадроны.
В двенадцать часов но ночам Из гроба встает полководец; На нем сверх мундира сюртук; Он с маленькой шляпой и шпагой; На старом коне боевом Он медленно едет по фрунту: И маршалы едут за ним, И едут за ним адъютанты; И армия честь отдает. Становится он перед нею; И с музыкой мимо его Проходят полки за полками.
И всех генералов своих Потом он в кружок собирает, И ближнему на ухо сам Он шепчет пароль свой и лозунг; И армии всей отдают Они тот пароль и тот лозунг: И Франция — тот их пароль, Тот лозунг — Святая Елена. Так к старым солдатам своим На смотр генеральный из гроба В двенадцать часов по ночам Встает император усопший.
Это был перевод баллады австрийского поэта фон Цедлица "Ночной смотр", ставший впоследствии одной из "визитных карточек" Жуковского-переводчика. Пушкин, как писал потом Жуковский "пиесу унес и уже в цензуру хватил", то есть стащил свеженький перевод и отправил его в цензуру как произведение, которое пойдет в готовящийся в те дни к печати 1-й том его "Современника". Жуковский требовал стихотворение назад, считая, что оно не годится "для дебюту", то есть для самого первого номера нового журнала. Но отнять у Пушкина его трофей Жуковскому так и не удалось, и баллада была опубликована в 1 томе!
ИТАЛИЯ Италия — роскошная страна! По ней душа и стонет и тоскует. Она вся рай, вся радости полна, И в ней любовь роскошная веснует. Бежит, шумит задумчиво волна И берега чудесные целует; В ней небеса прекрасные блестят; Лимон горит и веет аромат. И всю страну объемлет вдохновенье; На всем печать протекшего лежит; И путник зреть великое творенье, Сам пламенный, из снежных стран спешит; Душа кипит, и весь он — умиленье, В очах слеза невольная дрожит; Он, погружен в мечтательную думу, Внимает дел давно минувших шуму. Здесь низок мир холодной суеты, Здесь гордый ум с природы глаз не сводит; И радужней в сияньи красоты, И жарче, и ясней по небу солнце ходит. И чудный шум и чудные мечты Здесь море вдруг спокойное наводит; В нем облаков мелькает резвый ход, Зеленый лес и синий неба свод. А ночь, а ночь вся вдохновеньем дышит. Как спит земля, красой упоена! И страстно мирт над ней главой колышет, Среди небес, в сиянии луна Глядит на мир, задумалась и слышит, Как под веслом проговорит волна; Как через сад октавы пронесутся, Пленительно вдали звучат и льются. Земля любви и море чарований! Блистательный мирской пустыни сад! Тот сад, где в облаке мечтаний Еще живут Рафаэль и Торкват! Узрю ль тебя я, полный ожиданий? Душа в лучах, и думы говорят, Меня влечет и жжет твое дыханье, — Я в небесах, весь звук и трепетанье!..
Ранний Гоголь сжигал почти все, что писал. Это уцелело.
Василий Львович Пушкин из посвящения к В.А. Жуковскому
Licuit semperque licebit Signatum praesente nota producere nomen. Ut silvae foliis pro nos mutantur in annos, Prima cadunt; ita verborum vetus interit aetas, Et juvenum ritu florent modo nata vigentque.
Horat. Ars poetica1
Скажи, любезный друг, какая прибыль в том, Что часто я тружусь день целый над стихом? Что Кондильяка я и Дюмарсе читаю, Что логике учусь и ясным быть желаю? Какая слава мне за тяжкие труды? Лишь только всякий час себе я жду беды; Стихомарателей здесь скопище упрямо. Не ставлю я нигде ни семо, ни овамо; Я, признаюсь, люблю Карамзина читать И в слоге Дмитреву стараюсь подражать. Кто мыслит правильно, кто мыслит благородно, Тот изъясняется приятно и свободно. Славянские слова таланта не дают, И на Парнас они поэта не ведут. Кто русской грамоте, как должно, не учился, Напрасно тот писать трагедии пустился; Поэма громкая, в которой плана нет, Не песнопение, но сущий только бред.
Отправлено: 31.03.09 23:24. Заголовок: Только что в фильме ..
Только что в фильме Парфенова "Птица Гоголь" говорилось об этом. Гоголь читал текст вслух, а Анненков записывал сказаннное (был переписчиком). Потому это поэма, что чувствовался ритм речи Гоголя. Аненков это чувствовал.
Уважаемый Кот поместил прекрасный фоторепортаж из московского гоголевского музея. Огромное ему спасибо за это! Был представлен один из рисунков Гоголя - иллюстрация к "Ревизору". Интересная работа. Хочется привести еще один рисунок Гоголя к той же сцене.
Ах, какие дивные письма Гоголя опубликованы в собрании его сочинений в нашем любимом ФЭБе! Так бы все читала, да чтала, да цитииииииировала... Чего стоят его украинские тексты! Например:
цитата:
БОГДАНУ ЗАЛЕССКОМУ. <Вторая половина февраля 1837. Париж.>
Дуже — дуже було жалко, що не застав пана земляка дома. Чував, що на пана щось напало — не то сояшныца, не то завійныця (хай ій прыснытся лысый дидько), та тепер, спасибо богови, кажут начей-то пан зовсим здоров. Дай же боже, щоб на довго, на славу усій козацкій земли давав бы чернецького хлиба усякій болизни и злыдням. Та й нас бы не забував, пысульки в Рым слав. Добре б було, колы б и сам туды колы-небудь прымандрував. Дуже, дуже блызькый земляк, а по серцю ще блыжчый, чим по земли. Мыкола Гоголь.
Каково! Думала даже, что лучше бы такой текст в поэзию поместить, так как поэтично утешает душу, хотя и не все слова понятны. Что за болезни такие "сояшныца" и "завийныця"? Но лекраства от них и недоброжелателей (пусть им приснится "лысый дидко" или дать им "чернецького хлiба") просто великолепны!
Отправлено: 04.04.09 11:17. Заголовок: Марта пишет: Кто бы..
Марта пишет:
цитата:
Кто был первым иллюстатором произведений Гоголя
Наверное Александр Агин, милая Марта. Он иллюстрировал "Мертвые души" еще в 1860-х гг. Дама просто приятная и дама, приятная во всех отношениях Гравюра Е. Е. Бернардского по рисунку А.А.Агина.
Отправлено: 08.05.09 21:39. Заголовок: В свое время тоже ис..
В свое время тоже искал стихотворение Бенедиктова покороче, очень нужно было для стиховедческого анализа, но в конце концов выбрал Языкова. А ведь Бенедиктовым зачитывались современники. А сейчас многие и фамилии такой не слышали, а уж чтобы прочитать.
Великолепный день! На мягкой мураве Лежу,— ни облачка в небесной синеве! Цветет зеленый луг; чистейший воздух горный Прохладой сладостной и негой животворной Струится в грудь мою,— и полон я весной! И вот певец ее летает надо мной, И звуки надо мной веселые летают! И чувство дивное те звуки напевают Мне на душу; даюсь невольно забытью Волшебному, глаза невольно закрываю: Легко мне, так легко, как будто я летаю Летаю и пою, летаю и пою!
Не Саша же Черный и не Хармс с Кузминым. Скрытый текст
Которых все равно тоже люблю. И даже больше, чем Языкова
Отправлено: 21.08.09 09:38. Заголовок: нашла эпиграмму на Ж..
нашла эпиграмму на Жуковского,которую сочинил Бестужев-Марлинский Из савана оделся он в ливрею, На ленту променял лавровый свой венец. Не подражая больше Грею, С указкой втерся во дворец — И что же вышло наконец? Пред знатными сгибая шею, Он руку жмет камер-лакею. Бедный певец!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет